第103章 童话故事在国外火了!(第2页)

 “这是华国人写的童话故事么?真的太棒了,就是数量太少总共就十篇。”

 这个宝妈将剩下的童话全看完了。

 “姐妹们,推荐你们一些童话故事。”

 她将这些童话分享到了一个宝妈群。

 这个宝妈为人还是很靠谱的,她推荐,很快就有其余一些宝妈点进去阅读。

 很快她们也被吸引。

 看完觉得不错,她们有的继续安利别人看。

 这种情况在不少地方,不少国家发生。

 “这些童话质量真高啊。”

 “如果出版应该可以赚到不少钱。”

 “快查一查这些童话谁写的。”

 短短两个小时就有出版商发现,自媒体时代真正的金子不容易埋没。

 一夜过去。

 这些童话故事在国际互联网上火了起来。

 许梦瑶早早起床。

 她吃着早餐刷着国际版的短视频。

 “嗯?”

 忽地许梦瑶怔了怔。

 她也有孩子,大数据将相关信息推给了她。

 许梦瑶仔细看了看。

 确实是林辰的童话,只是被翻译成了英文。

 “滴滴!”

 许梦瑶拨打了林辰的电话。

 林辰在弄早餐,林小茜还没有睡醒。

 “老婆,大清早的想我了?”

 林辰笑呵呵地道。

 许梦瑶:“……”

 “林辰,有人盗了你的童话。有人把你的童话翻译成了英文,点赞还不少。”

 林辰有些诧异:“这就火了?我昨晚上传了十篇翻译好的童话,对方发的应该就是我翻译好的那些童话。”

 许梦瑶怔了怔。

 “你自己翻译的?”

 “对啊。”

 许梦瑶有一点尴尬,闹了个乌龙啊。林辰自己翻译好的,别人转发倒没什么。

 “林辰你打算卖海外版权?”

 林辰:“是啊,海外才是大头。咱们国家正版意识低了点,书价也不高,能赚到的钱还是很有限的。”

 “海外市场要大得多。”

 按华国国人的收入,书也不算便宜,但书价和欧美国家相比就低得多了。

 毕竟人家赚的是美元和欧元。

 许梦瑶:“海外市场确实大得多,你把它们翻译好,先让它们火起来再卖版权,也是非常正确的选择。”