第80章 利玛窦
080 利玛窦
利玛窦出生于意大利的马切拉塔,青年时期便展现出对知识的强烈渴望和非凡的学习天赋。在教会的支持下,他接受了系统的神学、哲学、数学、天文学等多方面的教育,这些知识储备为他日后在中国的传教与文化交流奠定了坚实基础。
1582 年,利玛窦抵达中国澳门,随后进入广东肇庆。初来乍到,他便深刻意识到中西文化之间存在着巨大差异。为了更好地融入中国社会,顺利开展传教工作,他努力学习汉语,钻研中国的儒家经典、礼仪习俗。
“欲化其人,必先通其语言,知其文化。”利玛窦常常对一同前来的传教士们说道。
他身着儒服,头戴儒冠,努力让自己从外表到言行都更符合中国士人的形象。在肇庆,他建立了中国内地的第一座天主教堂,还展示了从西方带来的自鸣钟、三棱镜、世界地图等新奇物件。
一日,阳光明媚,教堂外聚集了不少好奇的民众。一位当地的文人挤过人群,好奇地指着世界地图问道:“此图中,我大明居于何处?为何不见我大明为天下中心?”
利玛窦微笑着耐心解释:“此世界广袤无垠,大明乃泱泱大国,然在这世界之中,亦只是其中重要之一部分。这地图如实展现了地球之全貌,各个国家与地区皆有其位置。”
文人听后,捋着胡须,仍有疑惑:“我中华向来以天朝上国自居,居于世界中心,尔等此图,恐是谬误。”
利玛窦并未生气,而是招来助手,取出一个地球仪,说道:“先生,您看这地球仪,地球乃是圆球形,并无绝对的中心。且我从西方远渡而来,历经多年,所经之地甚多,此皆可证明世界之广阔,并非只有我大明。”
文人看着地球仪,眼中露出一丝惊讶,但仍嘴硬道:“即便如此,也不能轻易动摇我中华之地位。”
利玛窦轻轻一笑,说道:“先生,我并非要动摇中华之地位。大明在文化、经济等诸多方面都有卓越成就,令人钦佩。但我们也应看到世界之广大,不同国家和地区都有值得学习之处。如此,方能不断进步,保持领先。”
文人微微点头,心中对利玛窦的学识和这新奇的世界观念已产生了浓厚兴趣,不过仍说道:“容我再思考思考。”
随着时间推移,利玛窦的名声逐渐传播开来,吸引了许多中国士大夫与学者前来交流。他与徐光启的相遇,堪称中西文化交流史上的一段佳话。
徐光启,这位中国杰出的科学家,对利玛窦带来的西方科学知识充满好奇与渴望。
某一日,徐光启听闻利玛窦的学识,便慕名前来拜访。在利玛窦的居所,徐光启诚恳地向利玛窦请教:“利先生,听闻您带来了西方精妙的数学之法,不知可否教我?我对数学一直颇有兴趣,也深知它对国家发展的重要性。”
利玛窦欣然应允:“当然可以,徐先生如此好学,实乃难得。我们西方的数学,在天文、历法、工程等诸多方面皆有大用。而且,数学之理,天下皆通,我相信我们能在交流中共同进步。”
于是,利玛窦与徐光启合作翻译了欧几里得的《几何原本》前六卷。在翻译过程中,他们常常为了一个术语、一个概念的准确表达而反复探讨。
“这‘几何’之概念,在西方数学中极为重要,我们需找到一个恰当的中文表述,以便国人理解。”利玛窦说道。
徐光启点头赞同:“不错,既要准确传达原意,又要符合我中华文字之韵味。若用词不当,恐会误导学子。”
两人思索良久,徐光启突然眼前一亮:“不如就用‘几何’二字,‘几’可表数量、多少,‘何’可表疑问、探究,合起来正可体现数学中对数量、形状等方面的探究之意。”
利玛窦拍手称赞:“妙哉!徐先生果然才思敏捷,此二字甚为恰当。不过,我们还需考虑其他术语的翻译,务必做到准确清晰。比如这‘point’,我觉得译为‘点’,您意下如何?”